2016年05月18日
日语
汉字
汉语
说 添加评论
2016年05月18日 13:24:12
又一次听见人说:日语嘛,就是和中文差不多,都使用汉字,能看懂,读起来也差不多。
经常有人发表类似的观点,但这些人一定无一例外都没有学习过日语。姑且不说日文和中文在语法体系上的巨大不同,不论中文汉字与日文汉字的意义和发音区别,也不提现代汉语里早已离不开的那些“和制”汉语词汇。持有“日文汉字继承自中文,所以中国人天然地能看懂日文汉字”的观点的人,你确定你的汉字知识就天然地比日本人丰富?日文汉字的中文读音和意义,作为一直使用汉字的中国人的你,都了然吗?
点开看看
日本汉字能力检定中
一级(最高级别)的那些汉字呗。要通过考试,不仅要能识读,还得会正确使用。
当然,汉检一级对日本人来说也是困难的,可以再瞅瞅
准一级和
二级。
对了,下面这个字,大家还认识吗?
之所以用“还”,是因为曾经一定是认识的。九年制义务教育的名篇《愚公移山》里有:“邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。”
是否中国也该有用汉字检定来衡量一个人文化素质的必要呢?